sfd
Контаминация – смешение языковых единиц
Давайте сегодня рассмотрим очень интересное явление в лингвистике – контаминацию. Слово контаминация буквально переводится с латинского «смешение». Смешиваются две соседние языковые единицы: два звука, или две морфемы, два слова, а то и два выражения или синтаксические конструкции. В результате такого смешения образуется нечто новое. Главное условие для контаминации – это сходство звучания этих языковых единиц и некоторое сходство их значения – неполное, но все-таки оно есть. Поясню вам на примерах...
Как на русский язык переводится «бариста»? С кофе это слово не связано
Специалист по приготовлению кофе для русского уха называется странно. Что за слово такое — «бариста»? Ещё больше удивляет несуразность его употребления: хоть слово и мужского рода, но половую принадлежность того, кто варит кофе, им не подчеркнёшь. А замыкает череду странностей неожиданный факт. Слово «бариста» в русском языке не склоняется, что объясняется относительно недавним заимствованием. А кто-нибудь знает, как вообще переводится «бариста»? Расскажу об этом и о других профессиях, дословное значение которых многим неведомо...