200,3 тыс читали · 2 года назад
Русские имена в переводе: и смех, и грех
Большинство имен собственных, принятых в нашей стране, имеют иностранные корни. Они появились на Руси с приходом христианства и имеют древнееврейское, латинское или греческое происхождение. Эти имена с небольшими вариациями произношения встречаются в любой европейской стране и звучат достаточно обыденно для носителей других языков. Некоторая часть имён сохранилась в русском языке со времён язычества, имеет для нас второй, буквальный, смысл и воспринимается иностранцами уже сложнее. А вот в области...
4073 читали · 1 год назад
Как Ксения стала Оксаной (и не только ею)
Что наша Ксюша происходит от греческого ξένος [xénos] ("чужой"), мы знаем. Знаем же? Греческое слово ξενῐ́ᾱ [xenia] переводится как: То есть в одном корне соединяются такие понятия как "гость" и "чужак". Сегодня у нас эти слова, наверное, не вызывают ощущения синонимичности, но если вдуматься, то всё логично. Чужестранец, он тебе может быть и гостем. Вспомнить хоть наши песни венецианского гостя, варяжского гостя. Они были чужаки? Чужаки. И при этом гости. Происходит эта ξενῐ́ᾱ от ξένος [xenos], что переводится как: Отсюда мы знаем "ксенофобию" - боязнь чуждого и непохожего...