Если обычная яхта, то это "a yacht". И кататься на ней "to go yachting". А если на льду, то это, по-сути, "санки под парусом", и в русском языке другое слово. "Буер" - это название такой яхты-санок, а катание на ней "буерный спорт". В английском так не усложняют, само судно называется "an ice-yacht" (ледовая яхта), а катание на ней - "ice-yachting". Иначе говоря, если я был султан, то I would go yachting in summer and ice-yachting in winter...
Как вы думаете, в каком веке было придумано слово «яхта»? Даже не в ХХ, а в XVI. Дословный перевод слова «яхта» с голландского – охотничий корабль. Причем тут охотничий корабль? – спросите вы. Все просто – в XVI веке пираты совсем распоясались и переполнили чашу терпения торгового люда...