«Примерно» по-английски: как не ляпнуть лишнего, когда точность не нужна
Вы когда-нибудь ловили себя на том, что в русской речи слово «примерно» вылетает само собой, а по-английски вы замираете с открытым ртом? Знакомо. Вроде бы и слово простое, а в голове каша: то ли about, то ли around, то ли что-то посолиднее. И начинаешь тыкаться в словарь, теряя нить разговора. Самое обидное — носители этих тонкостей не замечают. Они используют кучу вариантов, даже не задумываясь. А мы, изучающие, часто выбираем первое попавшееся и молимся, чтобы нас поняли. Но дьявол, как всегда, в деталях...