Оба выражения переводятся как «простите», «извините», но в речи их используют в разных ситуациях. Чтобы правильно выбрать одно из них, нужно обратить внимание, когда произносится фраза: до того, как что-то случилось, или после. Sorry
1. Сожалеете о том, что натворили — I’m sorry, I didn’t want to hurt you. (Прости, я не хотел_а тебя обидеть.) — So sorry I couldn't come. (Как жаль, что я не смог_ла прийти.) 2. Хотите посочувствовать, разделить чью-то грусть — I'm sorry for your loss. (Сочувствую твоей утрате...
Между "Sorry" и "Excuse me" отличий несколько:
Отличие 1. Грамматическое.
Sorry - это прилагательное. Переводится как "сожалеющий", "грустный", "виноватый" и т.д. Соответственно, чтобы сказать "извините", нужно добавить глагол:
I am sorry...