10,3 тыс читали · 2 года назад
Мириться с потерями
Муху, как говорится, не обидит. С раннего детства – воплощение доброты. И чувствительности. Увидит погибшего птенца, или раздавленную бабочку, или мертвое какое-нибудь животное – истерика. Успокоить невозможно. И книжки выбирали, где добро, и с хорошими сюжетами. И главные герои непременно должны жить и процветать. Очень ранимая девочка. Родители думали: как она жить будет? Небольшая несправедливость может ее уничтожить, растоптать, свести с ума. Но ребенку везло. В школьном классе - никаких конфликтов...
1668 читали · 4 года назад
English. Как по-английски будет "и мухи не обидит", или Как употреблять malicious, malignant, benign, malevolent и benevolent?
Корни ben(e)- и mal(e) родом из латыни или итальянского - тут уже кому как нравиться думать, смысл у них "хорошо" и "плохо", и они часто относительно используются в английском в составе полезных для заучивания слов. Слова группы "malicious, malevolent, malignant" синонимичны слову bad (плохой), а в группе "benevolent, benign, beneficial" все слова - синонимы good (хороший). Закономерно возникает вопрос о том, зачем столько слов с одинаковым смыслом. Чтобы разобраться, обратимся к словарям (как вы догадались, нужно уточнить, в составе каких collocations эти слова употребляются)...