Некоторые известные марки и просто общеупотрибымые во всем мире слова (в основном англицизмы) на немецком звучат непривычно и порой странно. Я до сих пор не могу привыкнуть, что
VKontakte - это ФауКонтакте, DVD - это ДэФауДэ и CD - это ЦэДэ.
⠀
Похожая ситуация с марками автомобилей:
⠀
Mazda - по-русски Мазда, а немцы говорят Мацда.
⠀
Šcoda - Шкода, у немцев Скода.
⠀
Mercedes- Мерседéс, по-немецки звучит как Мерцéдес...
О чём можно поговорить с носителем английского в неформальной беседе, если погоду, хобби и семью вы уже обсудили? Например, об автомобилях! 🚘 На английском марки автопроизводителей называются car brands. Но слово brand по отношению к машинам употребляется только как маркетинговое понятие. Чтобы спросить, на автомобилей какой марки разъезжает ваш собеседник, нам понадобиться другое слово - make. В данном случае, make - это не глагол, а существительное, которые является синонимом слова brand, но употребляется по отношению к маркам транспортных средств (авто, велосипедов, мотоциклов)...