Если мы откроем словарь английского языка и поищем там перевод слова котлета, то выяснится, что оно почти такое же, как и в русском, – cutlet. В немецком словаре мы обнаружим слово kotelett, в испанском...
А ещё «омлет», «пицца», «салат» и «макароны». Их первое значение давно покрылось пылью прошлого, которую мы сейчас заботливо сотрём. Нет, конечно, речь не идёт о стандартном переводе с иностранного языка. Потому что все эти слова уже обжились в нашем лексиконе и заняли своё место. Но когда-то они только-только пришли в русский язык, образовавшись от иностранных «родителей», которые имели другое значение. Вот об этом забытом значении мы сегодня и поговорим. Что изначально называли слова, относящиеся к известным блюдам? Кстати, по поводу омлета я вечно натыкаюсь на горячие споры...