В изданном русском переводе "Левиафана" Т.Гоббса написано: "Если кто-либо стал бы мне говорить о круглом четырехугольнике, или об акциденциях хлеба в сыре, или о невещественной субстанции, или о свободном субъекте, о свободной воле или о какой бы то ни было свободе, я не сказал бы, что он ошибается, а сказал бы, что его слова не имеют смысла, т. е. что он говорит абсурд". Получается, что Гоббс называл свободу абсурдом. Но это абсурд, следующий из того, что выбросили существенный кусок текста...