Русскому и сербу понять друг друга очень легко: лексика наших языков совпадает на 50 %, потому что многие слова они оба позаимствовали из старославянского. Но у этой близости есть и оборотная сторона: в сербском находится немало слов, которые только звучат похоже, а означают нечто другое, порой даже прямо противоположное. Что для русского олово, то для серба свинец, «вредна жена» — это комплимент, а родной язык сербы и вовсе называют матерным. Словарик от «Тонкостей» не даст заблудиться в языковых дебрях и избавит от трудностей перевода...
Пожив в Сербии, практически сразу начинаешь с удивлением относиться к особенностям сербского языка. Да, язык очень похож (но не на столько, чтобы сразу же понимать) на русский, а в плане ненормативной лексики сходство практически 100%...