Некоторые слова, почти одинаково звучащие в разных языках, могут иметь совершенно разное значение. Про слова из польского, которые звучат так же, как по-русски, но имеют другой смысл, я уже писал. Но есть примеры и в других языках. Вот слово «магазин»: в русском языке так называют торговую точку, в английском же это журнал. Почему? Очевидно, что это заимствованное слово, ведь раньше магазины у нас назывались лавками, но почему тогда на английском это слово имеет совершенно другой смысл? Или слово «meeting»...
Я думаю, многие когда-либо слышали оба этих слова. А уж в поездках без них совсем не обходится. Магазины в туристических зонах просто на каждом углу. Вот только, как правильно сказать? Я иду в shop или в store? Вы как думаете? Давайте разбираться. SHOP Произношение и перевод: [ʃɒp] / [шоп] – магазин Значение слова: здание или часть здания, где можно купить вещи, еду или услуги Употребление: используется в основном в британском английском Примеры: I went to the shop to buy some milk. - Я пошла в магазин купить молоко...