2056 читали · 5 лет назад
В чем разница между fat, thick и plump
Есть в английском языке слова, у которых перевод на русский практически одинаковый. Как, например, в сегодняшней теме. А в остальном они отличаются друг от друга: пишутся по-разному, произносятся тоже, да и смысл у них тоже не совпадает полностью, хотя что-то общее и есть. Давайте разбираться. Сегодняшние слова: fat, thick и plump. В чём же разница? Fat Произношение и перевод:    [fæt] / [фэт] - толстый Значение слова:  такой, который много весит, так как его тело содержит слишком много плоти...
1649 читали · 5 лет назад
Как иностранцы учат русский язык [с примерами]
Американца во время изучения русского языка поджидает несколько трудностей: падежи, повелительное наклонение, ударение, буква «ы», мягкий знак, такие одинаковые шипящие… От алфавита до первого русского слова «Привет» иностранца отделяет какие-то 3 недели ;) С какими трудностями сталкиваются иностранцы во время изучения русского языка И вот как это объясняют иностранцу: «Ни фига себе» — это более грубая форма выражения «Ничего себе». Фразу употребляют, когда искренне чему-то удивляются. Если провести параллель с английским, то «Ни фига себе» это что-то похожее на “my ass”, “from my eye”...