1879 читали · 4 года назад
В чем разница между fat, thick и plump
Есть в английском языке слова, у которых перевод на русский практически одинаковый. Как, например, в сегодняшней теме. А в остальном они отличаются друг от друга: пишутся по-разному, произносятся тоже, да и смысл у них тоже не совпадает полностью, хотя что-то общее и есть. Давайте разбираться. Сегодняшние слова: fat, thick и plump. В чём же разница? Fat Произношение и перевод:    [fæt] / [фэт] - толстый Значение слова:  такой, который много весит, так как его тело содержит слишком много плоти...
5 месяцев назад
Thicc /θɪk/ Аппетитный Слова thick, «толстый», и thin, «тонкий», появились в английском плюс-минус в одно время. В древнеанглийском это была парочка þicce/þynne — один из примеров того, как одна буковка может поменять значение слова на обратное. Thick покрывает почти весь спектр слов, связанных с плотностью и толстотой: 🍑 Thick lips — полные губы, thick clouds — плотные облака, thick skin — толстая кожа: тут в основном буквальные значения, хотя про толстокожесть часто говорят в фигуральном смысле. 🍑 "He's thick as fuck" — «Он тупой как пробка»: про человека, у которого вместо мозговых извилин сплошная плотная масса. 🍑 "Mikey and I are thick" — «Мы с Майки не разлей вода»: когда вы настолько близки, что превращаетесь в сплоченную мини-команду, понимающую друг с друга с полуслова. Thin покрывает обратную часть спектра — всё худое и реденькое: 🥕 Thin waist — тонкая талия, thin beard — редкая бородка. 🥕 Thin tea/coffee — слабозавареный чай или кофе. 🥕 "She appeared out of thin air" — «Она возникла как ниоткуда»: когда воздух настолько разреженный, что кажется, что на его месте и вовсе ничего нет. Кажется, что словами thick и thin можно описать почти все предметы, а еще они хорошо звучат вместе, поэтому англичане придумали выражение through thick and thin — «сквозь огонь и воду», «в болезни и в радости». Так говорят про людей, которые прошли или готовы пройти через любые препятствия для достижения цели. В 1990-х годах слово thick «одомашнили» афроамериканцы. Они заменили в нем последнюю букву и превратили из нейтрального слова в комплимент: "Damn she's thicc!" — «Черт, что за пышная красотка!» Кстати, таким же образом чернокожее население США поступило со словом fat, превратив его в phat и тоже добавив ему крутости. Кто угадает, из какого клипа скриншот в этом посте, тому пирожок! Mrs. Bug saw Mrs. Oink's son-in-law yesterday and was impressed, the man clearly works out and his quads are thicc as hell // Миссис Жук вчера увидела зятька миссис Хрюк в коротких шортах и впечатлилась: парень явно занимается спортом — от мощных квадрицепсов взгляд не оторвать.