Подготовили список английских слов, которые при переводе на русский заменяются неточными синонимами или описательными оборотами. Earworm /ˈɪə.wɜːm/ Точное обозначение мелодии, которую никак не получается выбросить из головы. По-русски мы так и скажем — «не выходит из головы» или «заело», а мелодию назовем навязчивой или прилипчивой. Но специального существительного для этого понятия пока не придумали. Staycation /steɪˈkeɪʃn/ Интересное сочетание слов to stay — «оставаться» и vacation — «отпуск». Это понятие обозначает отпуск, который проводят дома, а не в путешествии...
sing - sang - sung - произношние для "чайников" - "син' - cэн' - cан'", буквосочетание ng произносится как "н" когда "заложен нос" (при этом кончик языка не прикасается к зубам) СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ Если нужно от глагола образовать существительное, обозначающее человека, которое действие выполняет, то чаще всего пользуются суффиком - er. Например: Зная эти слова, нетрудно построить и понять составное существительное singer-songwriter - певец и автор песен (= дословно: писатель песен). А если одним словом, то бард, исполнитель авторской песни...