Kind of? — Ну, типа...
Пост от 19 июня, 2025. 🥸 Недавно на уроке с учеником мы обсуждали одну интересную тему! Он уточнил у меня как конкретно можно перевести kind of, которое часто выполняет функцию междометия, т.е. его частенько вставляют просто, чтобы заполнить паузу в речи Перевод этого слова, на самом деле, интереснее, чем он может показаться. Вкратце - kind of = типа. Но здесь можно заметить две детали: 1. В обоих языках слова изначально обозначают тип, категорию, хотя и не связаны друг с другом 2. В обоих случаях слова находятся в родительном падеже...
782 читали · 2 года назад
Как по-английски правильно сказать “какие книги” – “what books” или “which books”? А может, вообще “what kind of books”?
Правильны все три варианта, но употребляются они в трёх совершенно разных ситуациях. Они даже не взаимозаменяемы. Читаем! Итак, вопрос Какие книги тебе нравятся? мы по-английски можем задать тремя разными способами: What books do you like? Which books do you like? What kind of books do you like? Посмотрим, в чём разница. • Когда мы спрашиваем what books?, ответ наш собеседник даёт путём выбора из практически неограниченного круга книг. Их может быть миллион! И собеседник, чтобы нам ответить, сам...