1318 читали · 3 года назад
Have или Has в английском: одна простая подсказка, чтобы никогда не путаться
Официальное правило звучит примерно как «в настоящем времени has используется с подлежащим, выраженным существительным или местоимением в 3 лице единственном числе. В остальных случаях используется have”. Проблемка в том, что изучают эти have и has во 2-3 классе, а понятие «лица» - в 3-4. Поэтому авторы учебников по английскому традиционно "выкручиваются", предлагая детям запомнить, что has используется только с he, she, it. Вполне себе рабочий способ, но есть способ проще. Учить любой иностранный язык вообще всегда лучше через понятия (аналогии) родного языка, а в этом конкретном случае и запоминать надо меньше...
623 читали · 5 лет назад
10 английских идиом, дословный перевод которых поставит в тупик (Часть I)
Всем известно, что идиома - это устойчивое выражение, которое имеет определенный смысл. Безусловно, русские идиомы или пословицы не могут переводиться дословно на какой-либо иностранный язык и наоборот. То же самое касается и английских идиом. Скажем, не зная, как по-английски будет русское выражение "Беда не приходит одна", не стоит переводить его дословно, говоря: "A misfortune never comes alone". Это будет звучать достаточно одиозно для носителя языка, ведь английский аналог этой идиомы выглядит абсолютно по-другому: "It never rains but it pours" (Пошёл дождь - ожидай ливня)...