1,5K прочтений · 1 год назад
KindergarTen или KindergarDen? А всё потому что американцы произносят слово именно так
Из курса школьной программы мы знаем, что детский сад по-английски - kindergarten. Слово правда вовсе не английское: kinder по-немецки "ребёнок" + "garten" - сад (опять же по-немецки). Авторство сего термина приписывают немцу Фридриху Фребелю, основателю первого учреждения для дошкольников (начало XIX века). Воспитателей Фребель называл "садовницами" (в английском, кстати, тоже есть термин kindergartener, правда он относится как к воспитателям, так и к воспитуемым). До детских садов Фребеля дети по большей части находились на попечении нянек, которые просто присматривали за малышами...
8 прочтений · 10 месяцев назад
Веселые друзья: город, ангар, сад и ремень
Сегодня добрались до одного очень интересного корня gʰerdʰ. В праиндоевропейском gʰerdʰ означал "окружить", заключить в кольцо", а также "забор" и "пояс". Интересно, как по-разному это значение разбрелось по потомкам в разных языках. Что касается русского, тут самый очевидный родственник - "город", то есть то, что огорожено. И огород, конечно😁 А ещё - "жердь" - то есть столб для изгороди ("изгородь", как вы догадались, от того же корня). Ещё в русский пришло интересное слово ангар, происходящее от корней *haim (дом, home) и gʰerdʰ...