Китайская нечайная транскрипция
В китайских новостях наткнулся на рекламу ройбоса. Обычная реклама, про без кофеина, без пестицидов, низкое содержание танинов, природность и все такое прочее. Нет только рекомендаций по любому случаю выпивать два литра ройбоса в день, каковыми изобиловала ранняя реклама этого напитка на русском языке. В переводах с немецкого обычно. Так вот. Ройбос, оказывается, на китайском пишется иероглифами 路易波士茶, которые читаются Лу И Бо Ши Ча. Ну или Луибошича, если угодно. Или, если убрать «ча» и использовать пиньинь, lùyì bōshì...