Этот урок будет посвящен изучению основных приветствий в японском языке, их происхождению и случаев употребления. Начнем с того, что само слово "приветствие" на японском звучит, как "あいさつ" (aisatsu) , а приветствовать кого-то - あいさつ する (aisatsu suru). Согласно справочникам о японской культуре, おはよう - это сокращение от длинной фразы「お早くから、ご苦労様でございます」(Ohayaku kara gokurousama degozaimasu), означавшей "Спасибо за ваш труд с такого раннего утра", где "ранний" на японском звучит как はやい (hayai). Эту фразу обычно говорили людям, начинавшим свою работа с раннего утра...
У японцев даже приветствие - это что-то странное... Здороваться - вполне обыденное дело. Своим близким я всегда говорю "Привет". Малознакомым или выше по статусу людям "Здравствуйте" или "Добрый день/вечер/утро". Это обычные слова, про которые знают все. На работе мы используем их же, когда здороваемся в соотвествии с временем суток. В японском языке есть слова с точно таким же значением こんにちは (konnichiwa) - добрый день, こんばんは (konbanwa) - добрый вечер, おはようございます (ohayo gozaimasu) - доброе утро. Занятия у меня начинаются утром, поэтому учителя мы привествуем словами おはようございます. И вроде все просто, на работу приходишь и тоже говоришь всем "Доброе утро" или "Добрый день", но нет, надо особые непонятные правила придумать. Так, в моей школе учителя здороваются словами お疲れ様です (otukaresamadesu), что можно перевести, как "спасибо за ваш усердный труд". И вообще-то это слова, которые говорят в конце рабочего дня. Например, закончили работать, на часиках уже поздно, и ты собираешься домой. Вместо того, что бы сказать さよなら* (sayonara) - до свидания, японцы говорят お疲れ様です. Это обычное дело. Но в некоторых компаниях, как моя школа вот, это слово используют и для приветствия. Но только в кругу учителей. То есть утром они только видятся и говорят お疲れ様です. Уходят дмой и говорят то же самое. Нам объясняли это как некое правило в японских компаниях. Так что когда я устроилась на подработку в конбини, то решила использовать эту схему, хотя первые дни говорила こんにちは (konnichiwa), то есть "добрый день". А через несколько смен заметила, что, в какое бы время суток не начинались смены, все мои коллеги говорят друг другу おはようございます (ohayo gozaimasu), то есть доброе утро. Если что некоторые смены у меня начинаются с 6 часов вечера, а на смену мне приходят в 10 часов. Какое доброе утро??? Но это тоже правила. Я не знаю, во всех ли конбини так, но мне пришлось перестроиться, и теперь, я тоже говорю коллегам おはようございます (ohayo gozaimasu), даже если на часах 10 часов вечера. С ужасом представляю, что ждет меня дальше в плане разных правил в японских компаниях... * Слово さよなら (sayonara) японцы вообще редко используют, кстати, потому что оно означает разлуку на неопределенный срок. А если ты с коллегами каждый день видишься, то зачем же такое говорить. Хотя сейчас все чаще используют это слово и при простых прощаниях. Например, некоторые учителя при прощании говорят нам さよなら.