446 подписчиков
Слышали ли вы когда-нибудь от японцев такую фразу: 大変お世話になりました (taihen o-sewa ni narimashita)? Обычно ее переводят как «вы мне очень помогли»… Это отличный литературный перевод, но из-за того, что он не дословный, часто происходит непонимание самого концепта 世話 (sewa) и употребления этого слова. Итак, дословно世話 (sewa) означает «хлопоты, обременения, заботы». Таким образом, говоря 大変お世話になりました (taihen o-sewa ni narimashita), мы подразумеваем следующее: «я стал вашей обузой, я стал вашей головной болью», потому что глагол なります (narimasu), как мы знаем, означает «становиться»...
7 месяцев назад
Знакомство 初めまして (hajimemashite) Приятно познакомиться или Рад(а) познакомиться. 田中(たなか): おはようございます。 Tanaka: Ohayou gozaimasu (Доброе утро) 山田(やまだ): おはようございます。田中(たなか)さん、こちらは マイク・ミラーさんです。 Yamada: Ohayou gozaimasu. (Доброе утро) Tanaka-san, kochira wa Maiku Mira-san desu. (Госпожа Танака, это господин Майк Миллер.) ミラー: 初(はじ)めまして。マイク・ミラーです。オースとラリアから来(き)ました。どうぞよろしく。 Mira: Hajimemashite. (Рад познакомится) Maiku Mira desu. (Я Майк Миллер) Оsutoraria kara kimashita...
3 месяца назад