460 прочтений · 1 год назад
Загадочная японская фраза お世話 (O-SEWA)
Слышали ли вы когда-нибудь от японцев такую фразу: 大変お世話になりました (taihen o-sewa ni narimashita)? Обычно ее переводят как «вы мне очень помогли»… Это отличный литературный перевод, но из-за того, что он не дословный, часто происходит непонимание самого концепта 世話 (sewa) и употребления этого слова. Итак, дословно世話 (sewa) означает «хлопоты, обременения, заботы». Таким образом, говоря 大変お世話になりました (taihen o-sewa ni narimashita), мы подразумеваем следующее: «я стал вашей обузой, я стал вашей головной болью», потому что глагол なります (narimasu), как мы знаем, означает «становиться»...