Настало время разобраться с «моими родителями» и «вашими родителями». Уже на первых уроках японского языка всех учат тому, что есть МОЯ мама и ЧЬЯ-ТО мама. И даётся два слова 母(はは) и お母さん(おかあさん). Но где используют эти слова и говорят ли так в жизни сами японцы? Именно это мы сейчас разберём. ВНИМАНИЕ! В данной статье я рассказываю именно о "повседневном» использовании слов. お母さん・お父さん (おかあさん・おとうさん) мама, папа. В учебниках пишут, что так мы обращаемся к «чужим» мамам и папам, спрашиваем о «чужих» родственниках...
Известно, что японские дети намного послушнее и спокойнее наших. Кажется, что их родителям не приходится сталкиваться с капризами, обидами и, того хуже, истериками. Заслуга в этом принадлежит мамам, которые находятся почти в симбиотических отношениях со своими детьми. В Стране восходящего солнца не принято перекладывать обязанности по воспитанию ребенка на бабушек и дедушек, папы много работают, поэтому ребенок с самого рождения и до 3 лет (то есть до поступления в детсад) в основном все время проводит только с мамой...