15 подписчиков
Описание цвета глаз в литературных произведениях помогают авторам раскрыть личность персонажа, тем самым давая подсказку читателям, чего ждать от него в дальнейшем. Конечно, в таких случаях лексика отличается от разговорной. Black eyes - чёрные глаза. Чёрный выбирают для описания загадочной личности. Такие персонажи могут быть страстными, глубокими и верными. Либо становятся абсолютными злодеями. (Как тут не вспомнить сериал Сверхъестественное!) Прилагательные для таких глаз: - coal black (угольно-черный) ...
4 месяца назад
15,8K подписчиков
ELN Insider, "Behind the Scenes", Issue 6, 2018 В английском языке очень много так называемых colour idioms, то есть идиом, в состав которых входит название цвета. Зелёный цвет при этом особенный - если вы пользуетесь Скайпом, то у вас есть собственный зелёный смайл. Он такого цвета потому, что ему ЗАВИДНО. После этого сразу понятно, отчего вот эти духи GUCCI так назвали: это чтобы все обзавидовались их владелице ) Интересно, что в английском с зелёным цветом ассоциируются сразу два понятия: и зависти (envy), и ревности (jealousy)...
6 лет назад
24 подписчика
Казалось бы, чего проще — перевести названия нескольких цветов. Но, как показывает практика, ошибиться можно и тут. Давайте рассмотрим неточности в переводе названий цветов глаз в Fallout 4 и Fallout 76. (Скриншоты буду приводить из Fallout 76, но в Fallout 4 перевод аналогичен.) Карие и ореховые Главная беда перевода — путаница в названиях разных видов коричневых глаз. Корректно переведены только глаза цвета Brown и только у женщин: Обычно Brown мы переводим как коричневый, но применительно к глазам это карий, всё верно...
2 года назад