268 читали · 2 года назад
Переведите на английский "Закрой дверь!" Скорее всего ваш ответ будет верным на 50%
🚪Закрой дверь!     Close the door! / Shut the door! Всё верно. Но только если речь о том, чтобы дверь ПРИКРЫТЬ. Не закрывая её на замок. А вот если вы просите человека закрыть дверь на замок, надо сказать: 🚪🔒 Lock the door!       Закрой дверь (на замок)!  Просто мы про замок по-русски часто не договариваем, хотя и имеем это в виду, и соответственно, забываем пользоваться глаголом "lock" в английском, предпочитая "close" или "shut" во всех случаях жизни...
807 читали · 5 лет назад
В чем разница между close, lock и shut?
В английском языке есть три слова close, lock и shut, которые переводятся как «закрыть/запереть». Но, несмотря на одинаковый перевод, нюансы в их использовании все-таки есть. Какие? Я расскажу вам в статье. Close Произношение и перевод: Close [kləʊz] / [клоуз] – закрыть Значение слова: Сделать недоступным Употребление: Мы используем слово close, когда говорим, что закрываем что-то или прекращаем работу чего-либо. Это слово является широко используемым. Например: Закрой окно. Пример: I closed my umbrella...