Как по-английски сказать: "Встреча закончилась с ничейным результатом". И как это связано со словом "стирка"
На днях я смотрел запись трансляции матча сильнейших регбийных сборных мира - Южной Африки (Springboks) и Новой Зеландии (All Blacks), который состоялся летом 2019-го года и обратил внимание на то, что новозеландский комментатор употребил фразу: "It's a wash", имея в виду ничью между этими командами, что в регби бывает очень редко. В тот день 27-го июля 2019-го года встреча этих сборных завершилась со счетом 16 - 16. Выражение "It's a wash" для описания ничейного результата я услышал впервые. Но, как говорится, "live and learn" (век живи, век учись)...
А как по-английски сказать слово «явка»?
Appearance? Presence?, а может Turnout? Чтобы понять, давайте разберемся, а какая «явка» нас интересует? Традиционно мы знаем три значения у слова «явка»: Явка избирателей - доля пришедших на выборы от общего числа обладающих избирательным правом. Явка с повинной - добровольный приход в органы правопорядка для признания в совершении преступления. А может быть и просто явка в значении появления в каком-то месте. А есть еще явка в значении конспиративная встреча или ее место. Определения к слову «явка» взяты из ВИКИсловаря...