“Утро вечера мудренее” по английски?
Все мы знаем выражение “Утро вечера мудренее”? В русском языке оно означает, что лучше отложить важное решение до утра следующего дня, и уже "на свежую голову" возможно взглянуть на ситуацию по-другому. Интересно, что похожая идиома встречается во многих языках. Дословно она будет переводиться как “переспать с этой идеей”. Научно доказано что, когда мы спим, наш мозг продолжает обрабатывать и реорганизовывать информацию, полученную за день. Не удивительно, что мы часто встаём с утра и решение уже готово...
314 читали · 2 года назад
Как по-английски сказать “утром”? “In the morning” или “on the morning”?
А также “вечером”, “днём”, “ночью”? Правильный ответ знают далеко не все. Правильны оба варианта – in the morning и on the morning, но употребляются они в совершенно разных ситуациях: Проще всего это понять на примерах: What do you usually do in the morning? – Что ты обычно делаешь утром? We met them on the morning of 24th April (BrE) • We met them on the morning of April 24 (AmE) – Мы с ними встретились утром 24 апреля (Даты в британском и американском английском, как правило, пишутся по-разному, но читаются в обоих случаях twenty-fourth – как порядковое числительное...