При транслитерации имен с русского языка на английский важно помнить, что не следует переводить имена и фамилии. Вместо этого их следует транслитерировать, используя соответствующие английские буквы для обозначения русских звуков. Некоторые русские буквы имеют нюансы, которые могут усложнить их транслитерацию, например, буква Е, которая в начале имени может писаться как YE или E.
Существуют также специальные буквы и сочетания, которые требуют особых методов транслитерации. Например, буквы B и K не читаются по-английски и не должны заменяться апострофами...
Как уютный офис и чашка кофе подтолкнули Таню на решительный шаг? Чтение рассказов играет важную роль в изучении английского языка, поскольку они предоставляют доступ к реальным примерам языка, используемых в контексте. Это помогает развивать навыки понимания текста, расширяет словарный запас и улучшает грамматику. ❇️ Глава 1: Первый шаг Уровень 1. Таня, 35 лет, жила в TOWN (маленьком городе) в России и WORKED (работала) менеджером в HUGE (крупной) компании.
Её жизнь была STABLE (стабильной), но...