105 прочтений · 1 год назад
pigs in a blanket - свинюшки в одеяле на завтрак?
Вчера мой студент спросил меня: "Ксюш, а как сказать по-английски, что я обожаю сосиски в тесте?" А я ему и ответила: "Скажи, что ты любишь свинюшек в одеяле!" "Боже мой! Что за странное название! Как такое можно придумать!" "А селедка под шубой тебя не смущает?)))" (Кстати, если знаете, как грамотно это перевести на английский, хвастайтесь в комментариях!) Pigs in a blanket - это традиционное американское блюдо, можно сказать, мини хот-доги, сосиски, обвернутые в тесто, иногда в бекон. Отсюда и название: сосисоны традиционно из свинины, и обвернуты (wrapped) в тесто, будто в одеялко...
1,4K прочтений · 5 лет назад
Различия в британском и американском английском: еда
Британский и американский варианты английского языка иногда довольно серьезно отличаются друг от друга. К примеру: жители Лондона привыкли называть картошку фри словом "chips", а вот ньюйоркцы десятки лет называют ее "crisps". Сегодня мы решили собрать самые распространенные из подобных различий, связанные с названием различных продуктов и блюд. • Печенье + Британский английский: Biscuit /ˈbɪskɪt/ + Американский английский: Cookie /ˈkʊki/ • Крекер + Британский английский: Water biscuit /ˈwɔːtə...