Я довольный как слон! Как сказать по- английски? Подписывайся и будь довольный как слон от моего блога;) Здесь качественный английский!
English. Как по-английски сказать «не делай из мухи слона», и почему для носителя языка эта фраза не имеет смысла
Перевести фразу проще простого: Don’t make an elephant out of a fly. Проблема в том, что того смысла, который вкладывает говорящий по-русски человек в эту фразу, то, что получилось по-английски - не имеет. С таким же успехом можно было бы сказать «не делай жирафа из комара», например. Для носителя английского языка нужный смысл будет иметь следующая фраза (поговорка): Don’t make a mountain out of a molehill. Дословно: «Не делай горы из кротовой кучки (холмика).» Как выглядит «работа крота» - видно на фото...
English. Правило "Икающего СЛОНА С МОРОЖЕНЫМ" и "Правило двух Загогулин" для тех, кто путает буквы E и I в английском. СONFUSABLES 3.
ELN Insider, "Behind the Scenes", Issue 12, 2018 Изучающие английский, у кого сложности с аудированием, часто жалуются на то, что когда им что-то диктуют по буквам, они не всегда могут различить, которую же из этих двух букв диктующий назвал. К счастью, есть способы, вникнув в которые, можно перестать их путать раз и навсегда. Вот три наиболее эффективных: 1. метод последнего звука или "Правило двух Загогулин" Буква i имеет точку-загогулину сверху.Та же тема с русской буквой й - сверху загогулина...