Есть в английском две "слоновьих" идиомы - совершенно непереводимых! A white elephant и an elephant in the room - дословно переводятся как "белый слон" и "слон в комнате". Советую взять эти фразеологизмы на заметку! Они действительно используются в речи! И сейчас же расскажу, в каких ситуациях нужно упоминать этих слонов. Let's get started! If you say there is an elephant in the room, you mean that there is an obvious problem or difficult situation that people do not want to talk about. Слон в комнате - это некая очевидная, остро стоящая проблема или вопрос, который как бы игнорируется людьми...
ELN Insider, "Behind the Scenes", Issue 12, 2018 Изучающие английский, у кого сложности с аудированием, часто жалуются на то, что когда им что-то диктуют по буквам, они не всегда могут различить, которую же из этих двух букв диктующий назвал. К счастью, есть способы, вникнув в которые, можно перестать их путать раз и навсегда. Вот три наиболее эффективных: 1. метод последнего звука или "Правило двух Загогулин" Буква i имеет точку-загогулину сверху.Та же тема с русской буквой й - сверху загогулина...