Говорим 24 Часа По-английски в России
Как Россию называют в разных европейских языках и почему
Удивительно, но даже название такой известной страны, как Россия, звучит по-разному в разных языках Европы. Где-то - похоже на оригинал, где-то - заметно искажено, а кое-где кажется вообще неузнаваемым. Всё это - не случайность, а результат исторических контактов, заимствований, фонетических особенностей и культурных ассоциаций. Эта статья - языковое путешествие по Европе: мы узнаем, как говорят «Россия» на самых разных европейских языках, почему так, и какие неожиданные истории кроются за простыми словами...
Почему «магазин» по-русски и по-английски это разные вещи?
Некоторые слова, почти одинаково звучащие в разных языках, могут иметь совершенно разное значение. Про слова из польского, которые звучат так же, как по-русски, но имеют другой смысл, я уже писал. Но есть примеры и в других языках. Вот слово «магазин»: в русском языке так называют торговую точку, в английском же это журнал. Почему? Очевидно, что это заимствованное слово, ведь раньше магазины у нас назывались лавками, но почему тогда на английском это слово имеет совершенно другой смысл? Или слово «meeting»...