В русском языке мы часто используем конструкции, в которых в качестве подлежащего используем существительные или местоимения в дательном падеже (этот падеж отвечает на вопрос: кому? чему?) - "мне холодно", "ей хорошо", "мне скучно", "ему спать хочется". Перевод таких предложений может представлять сложность, потому что в английском они требуют добавления "активного субъекта". Вместо "мне холодно" по-английски говорят "я замерзший", вместо "ей хорошо" говорят "она в порядке", вместо "мне скучно" -...
Итак. Продолжим говорить о холоде. Холод бывает разный. Иногда зуб на зуб не попадает, а иногда, на первый взгляд вроде бы сильный мороз, а мы чувствуем себя комфортно и тепло. 1. Так вот, самое холодное слово в английском языке - это arctic. На русский оно переводится как "чрезвычайно (очень) холодный, "ледяной", "суровый". ARCTIC может использоваться при описании любой местности с суровым климатом. Если контекст относится к Арктике, то слово пишем с большой буквы. 2. FROZEN - "ледяной" , "замерший", "очень холодный"...