Сегодняшний урок я хотела бы посвятить одной такой маленькой, но весьма распространенной ошибке, которую допускают практически все начинающие. Речь пойдет об использовании «what» и «that» в середине предложения. Конечно, сами учащиеся даже и не догадываются о том, что они неправильно переводят слово «что» в середине предложения просто потому, что действуя по аналогии с русским языком (в котором имеется только один вариант «что»), они всегда переводят его как «that» и думают, что это правильно. Но, увы, это не всегда так...
Казалось бы! Простое слово всего из 3 букв. ЧТО. А типичных ошибок с ним я слышу огромное количество изо дня в день. Разберемся! that v.s. what Зачастую люди считают, что that и what - взаимозаменяемые слова. Но это не так. What - слово вопросительное, оно помогает строить вопросительные предложения. Например,
What are you doing? - что ты делаешь?
What's this? - что это? А that - слово, связывающее главную часть утвердительного предложения и придаточную. Например,
Он сказал, что любит меня. - He said that he loves me...