Когда знакомое многим слово a heart (сердце) встречается в устойчивых выражениях, оно часто обретает другое значение. В статье привели наиболее распространенные идиомы, чтобы вы запомнили их верные значения и понимали, о чем говорят нейтивы. 1. To break sb’s heart Дословно идиома to break sb’s heart переводится как «разбить кому-то сердце». Чаще всего она встречается в контексте романтических отношений, но иногда подразумевает сильное разочарование или неоправданные надежды. 2. To cross my heart...
Задумывались ли вы когда-нибудь, как сказать «поговорить по душам» на английском? Если да, то эта статья определенно для вас! Разберем идиому let one's hair down, которая часто используется именно в таком значении. А вы узнаете интересный, на мой взгляд, факт о происхождении выражения! Значение Мне кажется, очень любопытным, что в русском языке мы говорим «по душам», а в английском — «сердце к сердцу». Пример: I've been so stressed these days! I need to let my hair down, unwind, and spend some time by myself...