Продолжаем публикацию цикла статей об английских названиях частей тела человека. Вторая часть посвящена рукам. Сразу переходим к словам, при этом если в британском и американском английском транскрипция разная, то до знака доллара $ идёт британская транскрипция, а после него – американская: Обратите внимание на следующее важное обстоятельство: английское существительное hand означает кисть, но в быту, по-русски, эту часть тела мы обычно называем рукой, хотя, в строгом смысле слова, рука – это вся конечность от плеча до кончиков пальцев...
Вы наверняка знаете, что в английском существуют слова "arm" и "hand", которые вроде бы означают одно и тоже — "рука". Так, стоп! А в чем же между ними разница? Сейчас мы быстренько вам об этом расскажем и заодно объясним, когда их стоит употреблять. Arm /ɑː(r)m/ — рука Слово "arm" вам стоит использовать, когда вы говорите о длинной части руки, от плеча и до кисти. Держите парочку примеров: + He had a tattoo on his left arm / У него была татуировка на левой руке + She has broken her arm / Она...