12-047 Как по-английски узнать причину расставания
English. Чем sorry отличается от excuse me, или Как по-английски будет "простите, и в мыслях не было Вас обидеть"?
Если вам надо привлечь внимание человека, то в русском скажут "простите" или "извините" обычно. Но точно такое же слово будет, если человек именно извиниться хочет. В английском же тут два разных словосочетания. Если надо привлечь внимание, то говорят Excuse me, а вот если надо извиниться или попросить прощения за содеянное, то говорят (I'm so) sorry. Итого, если вам захотелось дать...
Как понять и простить английский, если это, с первого взгляда, язык абсурда и мракобесия
А почему тут перевод будет именно таким странным, если по-русски, да и по законам логики, здесь вот прям напрашивается этот вариант?!