Происхождение некоторых английских идиом – Часть 5
Если строгое следование Центробанком политике наших закадычных врагов приводит к обнищанию всего населения (за некоторым, разумеется, исключением), то по-английски можно сказать, что обнищание это произошло «через всю доску» (Across The Board), то есть «повсеместно»...
Общая слабость русского и немецкого языка: дело в шляпе
Одно русское слово покажет недосказанное в истории происхождения слова «шляпа». Вот обычная этимологическая история: слово «шляпа» произошло от немецкого Slappe — так назывался раньше вид мягкой шляпы с отвислыми полями, а назван так он был в честь глагола slappen — «обвиснуть, висеть». Тут-то этимологи и ступили на скользкую дорожку :) Вроде всё логично. Переходом С–Ш лингвисты обосновали переход из немецкого в русский: slappen ⟹ slappe ⟹ шляпа. Однако! Почему-то выделили главным значение: slappen — «обвиснуть, висеть»...