104 читали · 3 года назад
Как по-английски "кнут и пряник"?
💡Забавно: в инглиш эквиваленте вкусняшка не пирожное, не пряник и даже не чайный сэндвич. А морковь. 💡Carrot and stick - of or describing a system of reward and punishment to encourage conformity, improved performance, or good behavior. Examples: 🔎That is why they are following the carrot and stick policy. 🔎Sometimes I just have to resort to the carrot and stick approach with my children. 💡С палкой, допустим, понятно. Но почему морковь? Потому что появлением данного выражения мы отчасти обязаны осликам...
🤩Тыкать палкой в медведя и хлопать по улью
🤩Тыкать палкой в медведя и хлопать по улью. В принципе, оба выражения прекрасно подходят к описанию современной политической ситуации😁. 🐝 Batting the beehive Batting the beehive — идиоматическое выражение, которое дословно можно перевести как «бить улей». В переносном смысле оно означает разозлить кого-то до предела, спровоцировать негативную реакцию, вызвать раздражение или гнев, 🤩 Раздражать до предела 🤩 Злить кого-то до бешенства, Взбесить 🤩Спровоцировать до состояния «подняться на дыбы» 🤩 Задевать кого-то до крайности 🤩 Провоцировать на гнев 🐝Вообще, со словом bee связаны интересные и иногда просто удивительные идиомы...