Разные очки по-английски называются по-разному
English. Как по-английски будет «близорукий», «дальнозоркость», «очки для чтения», «испортил себе зрение» и «проверить зрение"
Очки для чтения нужны обычно тем, кто вблизи видит не очень хорошо, то есть дальнозорким, но при сильной близорукости тоже, бывает, что нужны очки, так что "очки для чтения" - это просто reading glasses. Утверждать, что они всегда "плюсовые", будет неверно. Из "культурных отличий" поделюсь следующим, о чём удалось узнать в приватной беседе с ментором (стаошим преподавателем английского) много лет назад. Было дано две картинки, как сейчас помню из Round-up 4, и там лица "было-стало". На той, что "было" - чувак в очках, на той что "стало" - чувак без очков...
Как по-английски сказать 'ЗАПОТЕЛИ ОЧКИ'? 👓🇬🇧
Когда мы говорим о том, что запотело стекло/зеркало/очки, то нужен глагол FOG UP. Запотевший - FOGGED UP. Не путать с глаголом to sweat - потеть (он используется, только говоря о физиологичком процессе). Например: I hate wearing a medical mask when it's hot outside,...