Sleepy-man или eye booger До того, как прочитать перевод, напишите в комментариях, что это может значить:) Вы угадали, если написали, что это «утренние выделения, скапливающиеся в уголках глаз во время сна». Так это называет Википедия. Я это называю «какашка в глазу». А вот американцы скажут sleepy-man или eye booger. Мне лично больше понятно второе название. Booger – это козявка, значит eye booger – козявка в глазу. Все очень даже логично. # Let’s clean the eye booger from your eye. – Давай вытащим какашку из твоего глаза...
Прогулка к носорогам находящимся на вольном выпасе - занятие невероятно увлекательное и волнующее.
В английском языке есть слово exciting. Вот оно и выражает весь набор эмоций, которые возникают во время этого мероприятия.
Сначала ты идёшь по полю, по лесу и очень надеешься, что тебе повезёт - ты найдёшь носорогов.
Потом ты их находишь и дальше надеешься, что тебе снова повезёт - и они не найдут тебя.
Трёхтонный носорог, пасущийся от тебя в пяти метрах - выглядит очень внушительно.
Особенно это понимаешь, когда он зачем-то начинает идти в твою сторону...