719 читали · 3 года назад
English. Как по-английски будет «должно быть совсем недавно прошёл дождь» и «дождь похоже только-что закончился - дорога всё ещё мокрая» ?
Обычно, говоря о высокой вероятности события в прошлом, «должно быть что-то произошло», мы используем для глагола (сказуемого) формулу Подлежащим в предложениях об осадках (дожде, снеге, граде) Перевод: "Должно быть недавно был (прошёл) дождь": Возможный перевод: "Должно быть дождь только что закончился": It must have stopped raining (a very short while ago / just now). - Акцент смысловой у этого предложения не на том, что мы пытаемся объяснить, какое действие было причиной того, что мы видим, а на времени окончания дождя (а нам-то нужно первое)...