35,7 тыс читали · 10 месяцев назад
«Я люб вы, мил дева»: что если б у русского языка была б грамматика как у английского? Открываю тайну
Давно хотел этот пост написать языковой. Да все никак руки не доходили. Исправляюсь! Уверен, что большинство моих читателей вообще плохо себя представляют, как именно говорят и мыслят носители английского языка. А ведь это довольно примитивный аналитический язык-креол. Сложившийся в XI-XIII вв из желания как-то общаться между собой волею судеб рядом оказавшихся в Британии германцев-англо-саксов, скандинавских викингов, французов-норманнов и кельтов-бриттов. В итоге прежде довольно грамматически...
Как грамотно писать русские имена по-английски
При транслитерации имен с русского языка на английский важно помнить, что не следует переводить имена и фамилии. Вместо этого их следует транслитерировать, используя соответствующие английские буквы для обозначения русских звуков. Некоторые русские буквы имеют нюансы, которые могут усложнить их транслитерацию, например, буква Е, которая в начале имени может писаться как YE или E. Существуют также специальные буквы и сочетания, которые требуют особых методов транслитерации. Например, буквы B и K не читаются по-английски и не должны заменяться апострофами...