Грандиозная семейная трапеза окончена, перед вами высится гора из грязных тарелок, кружек и салатниц, и вы лёгким движением руки загружаете всю посуду в посудомоечную машину… но не тут-то было! Вместо привычного журчания воды раздаётся странное гудение, а то и вовсе зловещая тишина. Не спешите отчаиваться: если ваша посудомойка не набирает воду, очень может быть, что проблему удастся решить «здесь и сейчас». Итак, в первую очередь, проверьте: Но что делать, если вы выполнили все эти хитрые манипуляции,...
Быт, кипяток, сутки, авось… Вы знали, что для этих слов нет равнозначных в английском языке? А какие еще «непереводимые» русские слова существуют? 1. Тоска Известный лингвист Анна Вежбицкая называет тоску «ключевым словом» (key word) русской культуры. А Владимир Набоков писал, что в английском языке нет слова, которое передавало бы все оттенки «тоски» – большого духовного страдания без какой-либо особой причины. В словарях можно найти разные определения: душевная тревога, томление души, мучительная грусть и даже «нойка сердца»...