221 читали · 3 года назад
Пословицы и поговорки на английском: уместна ли русская калька?
Пословицы и поговорки, также как и идиомы — богатство любого народа и культуры. Их лучше стараться не переводить дословно, а передавать с помощью аналогов в иностранном языке. Некоторые из английских пословиц полностью совпадают по смыслу с русскими вариантами, например, «better late than never» — «лучше поздно, чем никогда». Другие, имеют аналогичный смысл, но совсем иную форму. В этой статье разберём несколько самых популярных из них. Муж и жена — одна сатана Эта, на первый взгляд, немного обидная поговорка, на самом деле лишь имеет немного шутливый и ироничный оттенок...
2 года назад
Как сказать «Внучка, супруг, сводный брат» на английском?
Названия родственников порой вызывает затруднения в родном, русском языке, что уж говорить о изучении этих слов на английском. Все же давайте по полочкам разложим как кого называть и поговорим о родственниках. Начнем с близких членов семьи: Интересно: Пример употребления: Raised by an elderly grandparent - Воспитывалась пожилыми бабушкой и дедушкой. 2. Аналогично предыдущему примеру, в русском нет слова, обозначающего и братьев, и сестер одновременно. В английском есть: это слово sibling [ˈsɪblɪŋ]...