Мясо 🥩
Дорогие друзья, приветствую  Хочу поделиться с вами одним интересным фактом об английском языке, который вы и сами ни раз замечали. Сегодня мы поговорим про мясо. Если вам посчастливилось заказывать мясные блюда в ресторанах за рубежом, или во время изучения лексики на тему еда на уроках английского, то вы замечали, что название животного отличается от названия блюда из него приготовленного.  🐄 cow —> 🥩 beef «Ну и что тут такого! У нас тоже корова и говядина».  Это правда. Но в английском так происходит со всеми мясными блюдами...
1352 читали · 2 года назад
Почему названия мяса в английском не похожи на названия животных?
Во-первых, в русском тоже не все так гладко. Мясо коровы называется говядиной и никто по этому поводу не переживает. Раньше скот называли древнеславянским словом “говядо”. Так и осталось. Даже до сих пор говядиной называют не только мясо коров, но и телят, волов и быков. Почему же в английском такой беспредел и расхождения сильнее? Давайте разберемся. Сначала разберемся с названиями: Pig — Pork Cow — Beef Sheep — Mutton Calf — Veal Deer — Venison И еще чудеса: хоть все и говорят chicken, официальное название мяса курицы — poultry...