104 читали · 6 месяцев назад
Как по-английски сказать МЕЖДУ МОЛОТОМ И НАКОВАЛЬНЕЙ?
Увы, частенько мы обнаруживаем себя в ситуациях, где проблемы готовы атаковать со всех сторон и какое же из двух зол меньшее определить практически невозможно. Русский народ для таких случаев выдумал выражение "между молотом и наковальней". А англоязычные ребята что? Само собой, никакого between a hammer and an anvil. Но если вам было любопытно, как перевести наковальню, то это ваш lucky day. По-английски "трудную ситуацию, где нужно выбрать между двумя одинаково паршивыми сценариями" называют фразой somebody is between a rock and a hard place...
974 читали · 1 год назад
Еasy Grammar: on, in, at – разбираемся в предлогах места
Одна из самых коварных тем английского языка — предлоги: в них путаются практически все! Самый лучший способ понять их — проанализировать и запомнить в конкретных фразах. В этой статье раз и навсегда разберёмся с предлогами места «on, in, at». Как использовать предлоги места в английском? Предлог "at" Этот предлог любит конкретику! Мы используем "at", когда говорим о конкретных, небольших местах или пространствах: at the door, at hospital, at university, at school, at the table, at home. 🚫He’s sitting in the bus stop...