1403 читали · 1 год назад
Почему по-английски луна - MOON, если во французском - lune, в испанском - luna, в итальянском - luna и т.д.?!
Английский язык решил быть не как все? Как так получилось, что в уйме соседских языков луна - это нечто очень созвучное слову "луна", но английский дает нам совершенно не созвучное MOON?! Давайте разбираться! Начнем с того, что есть у английского и друг в плане нейминга этого небесного тела. Немецкий тоже пошел против мейнстрима и назвал луну Mond. Схожесть английского и немецкого слов неслучайна. Слово Moon восходит к Прагерманскому корню *menon- (общему для английского и немецкого). А этот корень, в свою очередь, появился из индоевропейского *me(n)ses, означавшего луну или ...
134 читали · 2 года назад
Как по-английски сказать “обратная сторона Луны”?
Многие из нас любят замечательный альбом группы Pink Floyd “The Dark Side of the Moon”. По-русски его называют “Обратная сторона Луны”, хотя дословный перевод — “Темная сторона Луна”. Но “the dark side of the Moon” — это не научный термин. Научно правильным в английском языке является термин “the far side of the Moon”, дословно — “дальняя сторона Луны”, например: Is there an atlas of the far side of the Moon? — Существует ли атлас обратной стороны Луны? How many craters are there on the far side...