Разговорные устойчивые выражения на английском. Как сказать "нет худа без добра"?
Как по-английски сказать «стать красивым» «помолодеть», «похудеть»? Расширяем запас слов для описания изменения состояния!
Конечно, всем хочется стать красивыми, а те, кто и так красив, хотят стать еще красивее. Но иногда мы становимся какими-то не по своему желанию (бледными, слабыми, глухими) и часто это происходит очень неожиданно. Но другом или директором мы можем стать вполне осознанно. Так что, думаю, из-за обыденности подобных ситуаций всем понятно, что эти глаголы для описания перехода из одного состояние в другое являются частотными, то есть они регулярно используются в повседневной жизни. В русском языке для описания таких изменений нам даже не всегда требуется именно глагол «стать»...
English. Как по-английски будет "когда я подумал, что достиг дна (хуже уже быть не может), снизу постучали"
Сначала ваши варианты. Update добавлен (*). Во-первых, нам потребуется косвенная речь и согласование (а точнее сдвиг) времён - по английски это, оказалось, что называется backshifting, а не sequence of tenses, как меня пытались научить в 80-х в школе. Также придётся заставить себя подумать, какой была скорость движения в вниз: "солдатиком" быстро-быстро и "ударились" о (твёрдое) дно (hit), плавно и как бы "мягко приземлись" (touched), или же нейтрально "достигли" (reached), или нейтрально-идиоматично...