2 года назад
Cтранная фруктовая идиома в английском
Знаете ли вы как по-английский "груша"? Думаю, знаете. A "pear" это груша. Ничего необычного. Интересно становится когда из существительного "pear" мы делаем прилагательное "pear-shaped" ( в форме груши) и добавляем глагол GO. В результате получаем идиому "go pear-shaped". А когда у англичанина все идет в форме груши, значит у него все плохо. Потому что смысл этой идиомы сродни нашему выражению "идти наперекосяк". Например: At that point things started to go pear-shaped for the business. We'd planned to go away for the weekend, but it all went pear-shaped...
722 читали · 4 года назад
Почему британцы вспоминают грушу, когда всё идёт наперекосяк?
Знаете, как по-английски сказать "накрыться медным тазом"? 🍐Go pear-shaped. Что буквально переводится как "стать по форме как груша". Интересно, чем груша, а точнее её пышные формы, так не угодили англичанам? 🤔 По одной из версий выражение появилось в конце 40-х годов прошлого века и связано с авиацией🛫. Лётчики, как известно, должны уметь исполнять определённые фигуры в небе, в том числе петли (loops). Так вот, когда петли курсантов вместо колец по форме напоминают грушу, элемент считается заваленным...