12-156 Как по-английски сказать, что со зрением всё хорошо
English. Как по-английски «глаза протри: не видишь, что-ли, что тебя свои же внаглую используют?»
Если сильно озадачиться, то практически любой относительно стандартной ситуации в жизни можно найти какое-то идиоматическое соответствие в английском. Например, если нужно передать мысль о том, что нужно перестать быть наивным и думать, что кругом все милые и хорошие, и что нужно выйти из состояния «а я розовый единорог, меня все любят», то в английском, а если точнее, то в американском английском, говорят порой следующее: Wake up and smell the coffee. Дословно это значит: «Проснись и почувствуй запах кофе»...
«Я тебе шею сломаю!» В Москве две приезжие женщины выбивали окна машины и били водителя за то, что не пропустил их
Москва — город, где в пробках рождаются не только новые ругательства, но и новые легенды.
Одна из них — про моего знакомого Виталия, обычного московского водителя, который просто не захотел уступить дорогу не по правилам.
Обычно такие истории заканчиваются гудками и парой жестов через стекло. Но в этот раз — всё пошло по другому сценарию. Было воскресенье, ближе к вечеру. Москва стояла в пробке у съезда на Ленинградку — жара, машины греются, люди тоже.
Виталий ехал с женой, слушали радио, обсуждали отпуск...