Поговорим сегодня о переводе спортивной лексики и фразеологии. Перевести такие обороты бывает непросто, особенно когда подобные фразы употребляются в переносном смысле - например, в разговорной речи и публицистике. 1. Быть в форме По-русски говорят «в хорошей физической форме», а иногда и не только физической, а интеллектуальной или политической, а по-английски это звучит так – to be in good shape (physically, intellectually, politically). Дословно: быть в хорошей форме (физически, интеллектуально, политически)...
To keep fit. Например: We work out three times a week to keep fit – Мы тренируемся три раза в неделю, чтобы держать себя в форме If you want to keep fit you should do all these exercises – Если ты хочешь оставаться в форме, тебе следует делать все эти упражнения Чем важно для нас это выражение? Во-первых, оно полезно само по себе: часто встречается и вообще нужно в жизни. Во-вторых, позволяет нам хорошо освоить глагол keep конкретно в этом значении, а также прилагательное fit, что мы сейчас и сделаем...